Nome: Fabiana Mariela
Cognome: Trionfetti
Data di Nascita: 11 febbraio 1976
Città di residenza: Monte Buey – Provincia di Córdoba – Argentina
Mestiere: Traduttrice di lingua Italiana – Impiegata amministrativa contabile
Lingue parlate: Spagnolo (lingua madre) – Italiano (parlato e scritto) – Portoghese: Letto comprensione – Inglese: Letto comprensione
Storia di emigrazione personale: Mio padre Enrico, è partito da Macerata ed è arrivato in Argentina nell’anno 1947 insieme a uno dei suoi fratelli, uno zìo materno che viveva già in Argentina gli dato in prestito i soldi per comprare i biglietti che loro poi dovevano restituire con lavoro. Gli anni sono passati i soldi sono stati restituiti e poi insieme a suo fratello si sono dati da fare per portare dall’Italia i loro genitori e tutti i loro fratelli, altri sei. Ci sono riusciti ma dopo alcuni anni la sorella maggiore, per ragioni personali, è dovuta tornare a Macerata ed è rimasta separata da tutta la sua famiglia che decise di restare in Argentina
E-mail: ftrionfetti@yahoo.com (principale) – ftrionfe@libero.it (di scorta)
Collegamento Facebook:
Messaggio: Fin da bambina ho sentito parlare l’italiano a casa, sia per le lettere che arrivano da parte della zìa, sia perchè mi madre, anche lei discendente di italiani, ci parlava nel loro dialetto. A 13 anni abbiamo fatto il nostro primo viaggio in Italia, tutta la famiglia, papà Enrico, mamma María Elena, mia sorella Mónica ed io, da quel momento ho capito che dovevo studiare la lingua e mi sono data da fare, quando ho finito le medie ho deciso di frequentare la Facoltà di Lingue di Córdoba per diventare Traduttrice e finalmente nell’anno 1999 c’è l’ho fatta. Ho subito incominciato a lavorare per il Patronato ACLI come traduttrice ufficiale e a partire di aprile 2000 sono stata assunta presso l’Istituto Italiano di Cultura di Córdoba, Ufficio Culturale del Consolato Generale d’Italia a Córdoba, ho lavorato presso l’Istituto fino a dicembre 2005, momento in cui abbiamo deciso con mio marito di incominciare una nuova vita, ritornando al mio paese per allevare la nostra bambina in un paese dell’interno e non in una grande città come Córdoba.
Ho sempre continuato a lavorare come traduttrice e a partire del mese di Agosto 2006 sono stata assunta presso l’Ospedale Italiano Monte Buey che fa parte della rete di tutti gli Ospedali Italiani del mondo, come amministrativa contabile.
Attualmente insegno anche la lingua a due medici di questo Ospedale.
Nome: Fabiana Mariela
Cognome: Trionfetti
Data di Nascita: 11 febbraio 1976
Città di residenza: Monte Buey – Provincia di Córdoba – Argentina
Mestiere: Traduttrice di lingua Italiana – Impiegata amministrativa contabile
Lingue parlate: Spagnolo (lingua madre) – Italiano (parlato e scritto) – Portoghese: Letto comprensione – Inglese: Letto comprensione
Storia di emigrazione personale: Mio padre Enrico, è partito da Macerata ed è arrivato in Argentina nell’anno 1947 insieme a uno dei suoi fratelli, uno zìo materno che viveva già in Argentina gli dato in prestito i soldi per comprare i biglietti che loro poi dovevano restituire con lavoro. Gli anni sono passati i soldi sono stati restituiti e poi insieme a suo fratello si sono dati da fare per portare dall’Italia i loro genitori e tutti i loro fratelli, altri sei. Ci sono riusciti ma dopo alcuni anni la sorella maggiore, per ragioni personali, è dovuta tornare a Macerata ed è rimasta separata da tutta la sua famiglia che decise di restare in Argentina
E-mail: ftrionfetti@yahoo.com (principale) – ftrionfe@libero.it (di scorta)
Collegamento Facebook:
Messaggio: Fin da bambina ho sentito parlare l’italiano a casa, sia per le lettere che arrivano da parte della zìa, sia perchè mi madre, anche lei discendente di italiani, ci parlava nel loro dialetto. A 13 anni abbiamo fatto il nostro primo viaggio in Italia, tutta la famiglia, papà Enrico, mamma María Elena, mia sorella Mónica ed io, da quel momento ho capito che dovevo studiare la lingua e mi sono data da fare, quando ho finito le medie ho deciso di frequentare la Facoltà di Lingue di Córdoba per diventare Traduttrice e finalmente nell’anno 1999 c’è l’ho fatta. Ho subito incominciato a lavorare per il Patronato ACLI come traduttrice ufficiale e a partire di aprile 2000 sono stata assunta presso l’Istituto Italiano di Cultura di Córdoba, Ufficio Culturale del Consolato Generale d’Italia a Córdoba, ho lavorato presso l’Istituto fino a dicembre 2005, momento in cui abbiamo deciso con mio marito di incominciare una nuova vita, ritornando al mio paese per allevare la nostra bambina in un paese dell’interno e non in una grande città come Córdoba.
Ho sempre continuato a lavorare come traduttrice e a partire del mese di Agosto 2006 sono stata assunta presso l’Ospedale Italiano Monte Buey che fa parte della rete di tutti gli Ospedali Italiani del mondo, come amministrativa contabile.
Attualmente insegno anche la lingua a due medici di questo Ospedale.